calender_icon.png 1 December, 2025 | 2:29 AM

  • top-fb.png
  • top-tw.png
  • top-insta.png
  • top-yt.png

ప్రపంచాన్ని వణికించిన థ్రిల్లర్ ‘జార్ సిటీ’

01-12-2025 01:08:01 AM

ఐస్‌ల్యాండ్ రచయిత అర్నాల్దూర్ ఇంద్రిదసోన్ రాసిన ‘జార్ సిటీ’ నవల ప్రపంచవ్యాప్తంగా క్రైమ్ ఫిక్షన్ అభిమానులను ఆకట్టుకుంది. నవల అసలు పేరు ‘మీరిన్’. నవల ప్రఖ్యాత గోల్డెన్ డాగర్ అవార్డును కూడా సొంతం చేసుకుంది. అంతర్జాతీయ విమర్శకులు దీనిని గొప్ప ‘నార్డిక్ నోయిర్’ థ్రిల్లర్‌గా కీర్తించారు. ఈ నవల డిటెక్టివ్ ఎర్లెండర్ సిరీస్‌లోని భాగం. సిరీస్ ప్రపంచవ్యాప్తంగా 20 మిలియన్ల కాపీలు అమ్ముడైంది.

ఐస్‌ల్యాండ్ రాజధాని రేక్యవీక్ శివారులోని ఒక అపార్ట్‌మెంట్ బేస్‌మెంట్‌లో ఓ వృద్ధుడు హత్యకు గురవుతాడు. ఈ కేసును సీఐడీ పోలీస్ చీఫ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ ఎర్లెండర్ చేపడతాడు. ఎర్లెండర్‌ది పాత జ్ఞాపకాలతో, వ్యక్తిగత సమస్యలతో పోరాడే ఒంటరి వ్యక్తి పాత్ర. హత్య జరిగిన చోట దొరికిన చిన్న క్లూస్, ఒక మిస్టరీ నోట్, పాత ఫోటో ఆధారంగా ఎర్లెండర్ దర్యాప్తు మొదలుపెడతాడు. మొదట్లో ఇది సాధారణ హత్యలా అనిపించినా, విచారణ ముందుకు సాగుతున్న కొద్దీ భయంకరమైన నిజాలు బయటపడతాయి.

చనిపోయిన ఆ వృద్ధుడు దశాబ్దాల క్రితం ఎందరో మహిళలపై అత్యాచారాలు చేశాడని తెలుస్తుంది. అయితే, రచయిత కథను ఇక్కడితో ఆపకుండా, దానిని పాతకాలపు కేసులతో ముడిపెడతాడు. దాదాపు 30 ఏళ్ల క్రితం జరిగిన ఒక చిన్నారి మరణం గురించి ఎర్లెండర్ తెలుసుకుంటాడు. ఈ మరణానికి, వృద్ధుడి అత్యాచారాలకు ఉన్న సంబంధాన్ని రచయిత అద్భుతంగా అల్లారు. ఇక్కడ ఇంద్రిదసోన్ నవలలోకి ఒక కొత్త అంశాన్ని తీసుకొచ్చారు.

అదే జన్యు పరిశోధన. ఐస్‌ల్యాండ్‌లో జన్యు డేటా లభ్యతను ఉపయోగించుకుని, వారసత్వ వ్యాధులు ఈ కేసును ఎలా పరిష్కరించడానికి దోహదపడ్డాయో చూపించారు. హత్య కేసు దర్యాప్తు చివరకు, గతం చేసిన తప్పులు వర్తమానాన్ని, భవిష్యత్తును ఎలా ప్రభావితం చేస్తాయో చూపించే ఒక కుటుంబ రహస్యాన్ని ఛేదిస్తుంది. ఊహించని మలుపులతో ఈ థ్రిల్లర్ పాఠకులను చివరి పేజీ వరకు చదివిస్తుంది. అనవసర విషయాల చర్చే ఉండదు.

‘జార్ సిటీ’ కేవలం హంతకుడిని వెతికే కథ కాదు. సామాజిక రుగ్మతలు, వారసత్వ ప్రభావాలపై చర్చ ఉంటుంది. ప్రపంచ సాహిత్యాన్ని ప్రేమించే తెలుగు పాఠకులంతా తప్పక చదవాల్సిన క్రైమ్ థ్రిల్లర్ ఇది. ‘జార్ సిటీ’ లాంటి అంతర్జాతీయ స్థాయిలో గుర్తింపు పొందిన నవలను తెలుగు పాఠకులకు చేరువ చేయడంలో అనువాదకురాలు వై.కృష్ణజ్యోతి కృషి అభినందనీయం.

ఐస్‌ల్యాండిక్ నుంచి ఇంగ్లిష్‌లోకి, ఆపై తెలుగులోకి అనువదించే క్రమంలో కథలోని మూలభావం నార్డిక్ నోయిర్ శైలి దెబ్బతినకుండా ఆమె విజయవంతంగా అనువదించారు. కృష్ణజ్యోతి ఉపయోగించిన పదజాలం అత్యంత సరళంగా, సహజంగా ఉంటూనే, కథలోని గంభీరతను, ఉత్కంఠను అద్భుతంగా పట్టి ఉంచింది. ఆమె అనువాదం కేవలం పదాల మార్పిడిలా కాకుండా, తెలుగు పాఠకులకు నవలను దగ్గరగా అనిపించే విధంగా అందించారు. 

చిటికెల రాంప్రసాద్